by axxxm
24/September/2025 in Kraków
British people look very nonchalant
because they speak their own language
London's Stansted Airport
At the security gate
My leather shoes triggered the red light,
and I got an extra check
A strong-faced male officer carried it out and said;
"Thank you sir, have a good day yeah"
The extra check took less than 10 seconds, but
his words stayed in my head for a while
because of
1 — What he said
2 — How he said
1 — What he said
I wondered
if it's "appropriate" to say "Have a good day" in the evening
It was already 9pm
"Have a good day" means "I hope good things happen to you for the rest of the day"
And I thought
"Have a good day" is used for the morning, afternoon, or possibly early evening — but definitely not 9pm
However
that male officer, who is a native English speaker, used this phrase at 9pm
which means
"Have a good day" must also carry the meaning of:
"Bye bye" or a general farewell, not just
"I hope good things happen to you for the rest of the day"
Non-natives tend to approach a foreign language in an analytical way
We interpret words and phrases literally, exactly as they are written
Americans are often criticised for fake friendliness
They say "How are you doing?" on the street
yet, they walk away without waiting for an answer
Because "How are you doing?" is not a question sentence for them
It simply means "Hello" for them
They don't expect us to give a full report about our mental/physical/spiritual/financial/medical/geopolitical/industrial/global conditions
Yet, non-natives interpret it as it's written, in a literal sense
Habitual vs. Rule-based
Subconscious vs. Conscious
Nonchalance vs. Over-thinking