by axxxm
31/October/2023 in Belgrade
櫻井敦司氏の逝去の報から一週間。
曲を聴くことにはまだなにか抵抗がある。
あの日以来、ニュース記事のコメント欄に書かれたさまざまな人の言葉をよく読む。
デビュー時からの35年来のファン、最近ファンになった人、かつてファンだった人、櫻井さんの名だけを耳にしたことがあった人、櫻井さんのことは何も知らなかった人……。
多様な人たちが、それぞれの思いをコメント欄に書き込んでいて、コメント欄はまるで追悼の場のようになっている。
それを目にしていて気がついたのは、どのコメントも最後がかならず「ありがとうございました」で終わっていること。
「ありがとう」という言葉でしか伝えられない、貴く、純粋な気持ちを思う。
「ありがとう」でしか伝えられないもの。
日本語を母語とする日本人の私には、「ありがとう」という言葉からしか感じとることのできない、なにかの存在。
貴重で、尊い感情の存在。
"Thank you"(英語)
"Merci"(フランス語)
"Gracias"(スペイン語)
"Hvala"(セルビア後)
"Дякую"(ウクライナ語)
"Dziękuję"(ポーランド語)
"Спасибо"(ロシア語)
辞書の上では、「ありがとう」を意味するとされているこれらの言葉。
人間が決めたルールの上では、同一の意味と合意されているこれらの言葉。
しかし、ここにはその言語のネイティブスピーカーにしか感得できない感情が必ずある。
櫻井さんへの追悼に寄せられる言葉を見ていて、そんなことに気づかされた。
日本語の美しさと、私にとっては日本語からしか感じ取ることのできない感情の存在。
ありがとう、櫻井さん